Iets heel bijzonders
Susin Nielsen
De nieuwste Nielsen: onweerstaanbaar, ontroerend, onbetaalbaar
Wilbur (genoemd naar het varkentje uit Charlotte’s web) hoopt zijn oude leven achter te laten als hij op een nieuwe middelbare school begint. Toch blijft hij achtervolgd worden door iets wat hem op de basisschool is overkomen. Tot overmaat van ramp heeft zijn beste vriend Alex net een relatie met Fabrizio, waardoor hij minder tijd voor Wilbur heeft. Gelukkig is daar Sal, zijn oude buurman bij wie hij altijd terechtkan.
Als zijn klas via een uitwisselingsproject een groep Franse leerlingen ontvangt, komt Charlie bij hem in huis. Charlie blijkt geen jongen, maar een meisje, Charlotte. Een erg leuk meisje bovendien. Maar Wilbur durft Charlie niet te vertellen wat hij van haar vindt.
Dat is het moment waarop Sal, Alex en Fabrizio besluiten om Wilbur eens goed onder handen te nemen, als een echt Queer Eye-team.
Laat het maar aan Susin Nielsen over om daar een vrolijk, ontroerend en hartverwarmend geheel van te maken. Iets heel bijzonders is, hands down, de mooiste Nielsen tot nu toe.
Auteur
Susin Nielsen
Susin Nielsen wilde altijd schrijfster worden. Nou ja, eigenlijk musicalster, maar ze kon niet zingen, niet dansen en nauwelijks acteren. Dus ze ging schrijven voor de Canadese televisie. Na aan veel series te hebben meegewerkt trok ze de stoute schoenen aan en schreef haar eerste YA-roman, die meteen een succes werd - en daarna hield ze niet meer op. Bij Lemniscaat verschenen haar jeugdromans Wij zijn allemaal moleculen, Optimisme is dodelijk, Woordnerd, Het ongemakkelijke dagboek van Henry K. Larsen en Adres onbekend. ‘Susin Nielsen [is] een soort John Green voor een iets jongere doelgroep' – NBD Biblion'Nielsen is een meester in het bedenken en in het uitwerken van bijzondere karakters met een vlekje' - Jaap Friso op jaapleest.nl
Meer over Susin NielsenVertaler
Lydia Meeder
Onder de naam BoekenTaal vertaalt Lydia Meeder al ruim dertig jaar boeken van het Engels naar het Nederlands. Daarnaast voert ze redactie op vertalingen van anderen en op oorspronkelijk Nederlandstalig werk. Ze heeft zich gespecialiseerd in jeugdliteratuur en young adult. Daarnaast heeft ze een reeks thrillers en populair-wetenschappelijke boeken vertaald. Twee van haar ‘vaste’ auteurs zijn Neal Shusterman en Susin Nielsen; verschillende vertalingen van hun werk zijn door de CPNB bekroond met Griffels en Wimpels. Ze is ook de vertaler van 13 Reasons Why, dat door Netflix is verfilmd. Lydia woont samen met haar katers Ton (IT’er) en Pablo (buurtschrik) in een Betuws dorpje. Ze is verslaafd aan het lezen van achtergrondjournalistiek en verslindt documentaires. Hobby’s vindt ze iets voor mensen die zich vervelen, al traint ze fanatiek voor het kampioenschap duurtukken. Een (bijna) volledig overzicht van vertaalde titels vind je op www.boekentaal.eu.
Meer over Lydia Meeder